專利翻譯-專利翻譯公司-專業(yè)專利翻譯服務
專利(patent)一詞來源于拉丁語Litterae patentes,意為公開的信件或公共文獻,是中世紀的君主用來頒布某種特權的證明,后來指英國國王親自簽署的獨占權利證書。專利是世界上最大的技術信息源,據(jù)實證統(tǒng)計分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%。
專利翻譯是正朔翻譯公司的專長之一,專利文獻是一種比較特殊的文獻,不但含有行業(yè)技術類的專業(yè)術語,涉及到嚴格的法律翻譯語言,還有專利行業(yè)所特有的慣例性的說法,這些因素決定了,專利翻譯行業(yè)是一般的譯員無法或很難正確翻譯專利文獻的。
正朔翻譯公司的專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業(yè)知識、知識產(chǎn)權相關知識和多年的專利翻譯經(jīng)驗。正朔翻譯不僅能夠解讀各項專利文獻,為技術人員或企業(yè)管理人員提供精確、快速的專利翻譯,并能幫助他們準確地把握專利文獻內(nèi)容與保護范圍。
專利翻譯服務范圍
專利文獻的英漢翻譯 英文專利翻譯 能源專利翻譯 電力技術專利翻譯
環(huán)保技術專利翻譯 通信技術專利翻譯 化工技術專利翻譯 新材料專利翻譯
生物醫(yī)藥專利翻譯 電子技術專利翻譯 有機化學專利翻譯 生物化學專利翻譯
微電子專利 自動控制專利 通信專利 計算機專利翻譯
機械專利 醫(yī)療器械專利 工程機械專利 汽車專利
專利翻譯報價
如需詳細專利翻譯報價或咨詢,請致電:400-776-8788,或訪問http://www.itsrenerose.com/order/ 與我們的項目管理人員聯(lián)系,獲取報價。我們會根據(jù)您所需翻譯涉及的領域、翻譯文件大小等因素確定一個最合理的專利翻譯報價。
專利翻譯注意事項:
1 盡量多掌握本專業(yè)的專業(yè)詞匯;文章的中心詞在第一次出現(xiàn)時要標記出來,以后都固定使用這個表達。
2 摘要最好能看懂,因為它是整個專利的縮影,明白它就差不多知道這個專利到底說了個啥玩意,想解決個什么問題,而且最好搞懂摘要中的生詞,因為下文會經(jīng)常出現(xiàn)。
3 權利要求對一個專利而言是最重要的,維護專利靠得就是權利要求,所以最好翻譯地道專業(yè),當然用大白話說人家也能明白,但就顯得業(yè)余。
4 翻譯時盡量忠于原文,例如長句的幾個方面,依照順序稍微修飾一下譯過來,不要從句套從句,這樣一來可以不在句子組織上耽誤時間,二來也可以達意。
5 如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解專利,有些東西話說不明白但畫能說明白,如果能從原理上把握準,那翻譯起來就更靠譜了!
行業(yè)背景-專利
從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠未被人們充分地加以利用。事實上,對企業(yè)組織而言,專利是企業(yè)的競爭者之間惟一不得不向公眾透露而在其他地方都不會透露的某些關鍵信息的地方。因此,企業(yè)競爭情報的分析者,通過細致、嚴密、綜合、相關的分析,可以從專利文獻中得到大量有用信息,而使公眾的專利資料為本企業(yè)所用,從而實現(xiàn)其特有的經(jīng)濟價值。
在我國,專利的含義有兩種:
1、口語中的使用,僅僅指的是獨占。例如“這不是你的專利”;
2、知識產(chǎn)權中的三重意思,比較容易混淆。
第一:專利權的簡稱,指專利權人對發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權,即國家依法在一定時期內(nèi)授予發(fā)明創(chuàng)造者或者其權利繼受者獨占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權利,這里強調(diào)的是權利。專利權是一種專有權,這種權利具有獨占的排他性。非專利權人要想使用他人的專利技術,必須依法征得專利權人的授權或許可。
第二:指受到專利法保護的發(fā)明創(chuàng)造,即專利技術,是受國家認可并在公開的基礎上進行法律保護的專有技術。“專利”在這里具體指的是技術方法——受國家法律保護的技術或者方案。(所謂專有技術,是享有專有權的技術,這是更大的概念,包括專利技術和技術秘密。某些不屬于專利和技術秘密的專業(yè)技術,只有在某些技術服務合同中才有意義。)專利是受法律規(guī)范保護的發(fā)明創(chuàng)造,它是指一項發(fā)明創(chuàng)造向國家審批機關提出專利申請,經(jīng)依法審查合格后向專利申請人授予的該國內(nèi)規(guī)定的時間內(nèi)對該項發(fā)明創(chuàng)造享有的專有權,并需要定時繳納年費來維持這種國家的保護狀態(tài)。
第三:指專利局頒發(fā)的確認申請人對其發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權的專利證書或指記載發(fā)明創(chuàng)造內(nèi)容的專利文獻,指的是具體的物質(zhì)文件。
專利申請三個原則:
形式法定原則:申請專利的各種手續(xù),都應當以書面形式或者國家知識產(chǎn)權局專利局規(guī)定的其他形式辦理。
單一性原則:是指一件專利申請只能限于一項發(fā)明創(chuàng)造。
先申請原則:兩個或者兩個以上的申請人分別就同樣的發(fā)明創(chuàng)造申請專利的,專利權授給最先申請的人。
相關閱讀
- 05-08如何才能成為一名合格的
- 05-11正朔國際2018博鰲亞洲論壇
- 04-28翻譯公司分享法律翻譯技
- 04-18成為專業(yè)翻譯的標準是什
- 04-02熱烈祝賀每日經(jīng)濟新聞提
- 05-15正朔翻譯服務2018東莞國際
- 04-23中譯英有哪些實用翻譯技
- 05-04正朔深圳翻譯公司為日本